ملاتيوس جغنون الاختصاصي بقراءة النقوش القديمة يقدم هذه القراءة لنقش بالحرف المسند:
من ضمن اهتمامي بعلم الإبيغرافيا (أو قراءة النقوش الكتابية القديمة للّغات المنقرضة) ومن خلال دراستي للكثير من النقوش العربية الجنوبية القديمة باليمن والتي كانت تُدَوَّنُ بما يُعْرفُ بالــــ «قَلَمِ المُسْنَدْ» وَقَفْتُ على النقش التالي استنساخه من نقوش اللهجة الحضرمية (نسبة إلى حضرموت) والذي يذكر اسمين لتاجرين تدمريين حسب التعليق والشرح التاليين أدناه:
1 – إن اسميّ « خيري و عذذم « التدمريين هما اسمين نادرين غير متداولين كثيراً في معجم الأسماء التدمرية ، ولم أصادفهما كثيراً خلال دراستي الطويلة لنصوص تدمر ، فاسم « خيري « صادفت شبهه « خيري « مرة واحدة في نصّ منقوش على العمود التذكاري الأول ليس بعيداً عن موقع متحف تدمر . كما أنني أجد في اسم « عدودان أو ادودان أو حدودان « التدمري الوارد عدة مرات في النقوش التدمرية القديمة ، الأقرب إلى « عذذم « الوارد في النصّ الحضرمي.
2– إن اسم « ذمترن « ربما كان تحويراً لاسم « ذمتري أو ذيمتريوس « اليوناني ، وأيضاً فإنني أشتبه بأن اسم « فلقت « ربما كان تحويراً هو الآخر رسم « فلاقتيتوس « اليوناني أيضاً ، وهذا أمر يجب ألا نستبعده بسبب حضور الثقافة اليونانية بشكل كبير في ما بين النهرين في الأزمنة التي كُتب فيها النص .
3 – أما بالنسبة لاسم « دهرده « فهو اسم هندي ، ومعروف لدينا أن سفيراً هندياً اسمه « دهرده « وَفَد على قيصر الروم خلال الفترة 218 – 222م ، الموافقة لفترة حكم الملك إلعزيلط ، والظاهر أنه مكث في حضرموت إبان رحلته من الهند إلى الروم أو إبان عودته .
4 – إن عبارة « وفادات « التي استخدمتها في ترجمة السطر الرابع تفيد « الخدمات أو الوجائب « أو « السفارات « بحيث يصبح معنى هذا السطر : قاموا بسفارات أو أدوا خدمات ووجائب لمقام ملك حضرموت أو لبلاطه الملكي .
5 – إلعذيلط هنا هو اسم أحد ملوك حضرموت ، وقد ورد في بعض النصوص الأخرى على شكل « إلعزيلط « أي بالزاي بدلاً عن الذال . وهو إلعزيلط بن عم ذخر الذي مَلَك في مطلع القرن الثالث للميلاد ، وهو مصاهر لشِعر بن أوتر الملك السبئي وزوج لأخته المدعوة « مَلَك حَلَك «
ونستفيد من النقش مدى سعة انتشار النشاط التجاري التدمري وخاصة في أوج فترة الازدهار لتدمر في القرن الثالث الميلادي.