ولد جبرا إبراهيم جبرا مسعود في بيت لحم يوم 28- 8 – 1920 .
درس في مدرسة طائفة السريان والمدرسة الوطنية في بيت لحم خلال المرحلة الابتدائية، ثم المدرسة الرشيدية في القدس التي أتاحت له التعرف على «الأساتذة» الكبار من أمثال إبراهيم طوقان واسحق موسى الحسيني وأبي سلمى (عبد الكريم الكرمي) ومحمد خورشيد (العدناني)، ثم التحق بالكلية العربية في القدس. وخلال هذه الفترة كان قد تمكن من اللغتين العربية والإنجليزية بشكل ممتاز، إضافة إلى لغة السريان التي هي طائفة أسرته.
التحق بجامعة كامبردج، وحصل منها على الماجستير في النقد الأدبي عام 1948.
بدأ بكتابة القصة القصيرة في فلسطين، ونشر بعض نتاجه المبكر في مجلات نوعية مثل «الرسالة» و»الهلال» المصريتين، و»الأمالي» اللبنانية. ولكن أهم ما أنجزه في تلك المرحلة المبكرة، هي الرواية التي كتبها باللغة الإنجليزية عام 1946 بعنوان «passage in the Silent Night» وقد حملها معه إلى كامبردج مطبوعة على الآلة الكاتبة، ووزع نسخاً منها على زملائه في الجامعة. ولم تصدر طبعتها الأولى بالعربية إلا عام 1955.
بعد دراسته في كامبريدج و من ثم جامعة هارفارد الأمريكية توجه إلى العراق لتدريس الأدب الإنجليزي. وهناك تعرف على الآنسة لميعة برقي العسكري التي شكلت انعطافاً في مسار حياته. فقد تزوجا وأنجبا ولدين، هما سدير وياسر، وحمل جبرا الجنسية العراقية التي ما كان لها أن تفصله عن جنسيته الفلسطينية حتى آخر لحظة في حياته. وكان لجبرا شأن كبير في الحياة الثقافية العراقية، حيث أنشأ مع الفنان الكبير جواد سليم «جماعة بغداد للفن الحديث» عام 1951. وكتب مقدمة المجموعة المبكرة «أغاني المدينة الميتة» للشاعر بلند الحيدري. وأثرت صداقته في بدر شاكر السياب الذي اطلع من جبرا على فصول من كتاب «الغصن الذهبي» للسير جيمس فريزر، وهو مما أسهم في اقتناع السياب بالمدرسة التموزية في الشعر. وإلى ذلك كان لنتاج جبرا نفسه من رواية وقصة قصيرة ورسوم ونقد وترجمة أثر كبير في الأجيال العربية المتلاحقة.
نال جوائز وأوسمة عربية ودولية كثيرة ونقلت أعماله إلى الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والإيطالية والسلوفاكية والصربية وغيرها.
كان جبرا يشكو في أيامه الأخيرة من طنين حاد في الأذنين. وفي يوم الأحد 11 – 12 – 1994 رحل إلى الأبد. تاركاً زهاء خمسة وستين كتاباً بين مؤلف ومترجم.
أهم مؤلفاته :
في الرواية والقصة القصيرة :
أصدر جبرا مجموعة قصص واحدة، بعنوان «عرق». وأصدر ست روايات، هي «صراخ في ليل طويل» و»صيادون في شارع ضيق» و»السفينة» و»البحث عن وليد مسعود» و»الغرف الأخرى» و»يوميات سراب عفان».
كما أصدر، بالاشتراك مع د. عبد الرحمن منيف، رواية بعنوان «عالم بلا خرائط» وقبل أن يرحل كان يعمل على قصة قصيرة ـ طويلة تدور حول موضوع فلسفي، لكنه لم يوضح طبيعة ذلك الموضوع في رسائله.
وفي الشعر أصدر جبرا إبراهيم جبرا ثلاث مجموعات شعرية. وعندما جمعها في ديوان يشتمل على الأعمال الشعرية الكاملة، عام 1990، أضاف إليها مجموعة فيصبح نتاجه الشعري المنشور في حياته على النحو الآتي: تموز في المدينة ـ 1959. المدار المغلق ـ 1964. لوعة الشمس ـ 1979. سبع قصائد ـ 1990.
كما وضع جبرا كتابين في السيرة الذاتية، هما «البئر الأولى» و»شارع الأميرات» .
وله في النقد: «الحرية والطوفان ـ 1960» و»الرحلة الثامنة ـ 1967» و»ينابيع الرؤيا ـ 1979» و»تمجيد الحياة ـ 1989» و»تأملات في بنيان مرمري ـ 1989» و»معايشة النمرة ـ 1991».
وفي الترجمة ترجم رائعة صموئيل بيكيت «في انتظار غودو». واختار اثنتي عشرة قصة أمريكية وإنجليزية، فترجمها ضمن كتاب «أيلول بلا مطر» بعد أن قام بالتعريف اللازم بكل كاتب. وشغفته الكتابات الموجهة إلى الفتيان فترجم اثنين من أشهر النصوص العالمية في هذا المجال. هما رواية «الأمير السعيد، وحكايات أخرى» لأوسكار وايلد. ومجموعة من حكايات الفرنسي «لافونتين». أما سمة الكتب التي ترجمها خلال مسيرته، فهي الفكر والفلسفة المتصلة بالعملية الإبداعية. وقد كان رائداً في ترجمة فصل «أدونيس أو تموز» من كتاب الغصن الذهبي للسير جيمس فريزر. كما ترجم أيضاً:
ما قبل الفلسفة لهنري فرانكفورت وآخرين.
آفاق الفن ـ ألكسندر إليوت.
الأديب وصناعته لعشرة نقاد أمريكيين.
الحياة في الدراما ـ أريك بنتلي.
الأسطورة والرمز ـ لعدد من النقاد.
قلعة أكسل ـ أدمود ويلسون.
مقالات حول الشاعر الأمريكي ديلان توماس لأربعة عشر ناقداً.
ألبير كامو ـ لجيرمين بري. وقد نقل في هذا الكتاب، الشذرات المقتبسة من كامو، عن الفرنسية مباشرة.
برج بابل ـ أندريه بارو.
إلا أن إسهامه المدوي كان في الشكسبيريات. حيث ترجم المآسي الكبرى: مأساة هاملت، مأساة الملك لير، مأساة ماكبث . ثم أضاف إليها مأساة كريولانس ومسرحية العاصفة ومسرحية الليلة الثانية عشرة وخمسين سونيتة.
إعداد : محمد عزوز